こんばんは。コウです。
ebayの一番の壁ってやっぱり英語ですよね。
僕もebayを始めてなんやかんやで2年位経ちますかね。
で、英語ができるかって言うと、まぁぁぁーーーったくです。
いや、そりゃ英語は喋れるようになりたいですよ。
でも今のところ翻訳サイトが無いと、多分ebayやってないと思います(笑)
それくらい翻訳サイトに頼りっきりです。
で、あとは慣れですよ。
慣れって怖いもんですよ。
毎日毎日同じebayの画面見てたらなんとな~~く違和感なくなってきて
なんとな~~くわかっている気になっちゃうんですよ。
で、質問とかも同じよ~な質問ばかりなので
何度か単語とか調べているうちに
あ、「interested」って興味があるって意味だなって分かってきますから。
もちろん初めのうちは必死でしたけどね。
英語の翻訳ってコツがあるんですよ。
あ、その前に僕が使っている翻訳サイト紹介しますね。
ウェブリオ って翻訳サイトです。
グーグル翻訳とかエキサイト翻訳も良いと思います。
ていうか、どこでもいいんですよ。
ある程度翻訳できれば。通じるんで大丈夫ですよ。
僕がweblioを気に入っているのは
日本語を左側に入れて翻訳ボタンを押すと
右側に翻訳された英語が出てくるんですが、
下の方にスクロールすると、具体的な単語とその意味が出てくるんです。
で、この単語を見ていって少しづつ勉強するんです。
勉強するというか慣れていくんです。英語に。
で、さらに良いのは
右側に例文が出てくるんですよ。
これが結構使える文章が多くて、
お?この文章使えそう~とかあるのでコピペしとくんです。
で、使えるときに使うって感じですね。
しかも4,000文字まで一気に翻訳してくれますから、かねり便利ですよ。
で、翻訳サイトを上手く使うコツは
みなさんも結構知っていると思うんですが、
「文章を短くする」んです。これだけです。
文章を短くして翻訳すると殆ど通じます。
いや、今まで通じなかった事はないかもしれません。
バイヤーと何回もやりとりしていると
何か自分が英語を喋っているような錯覚に陥るんですよね(笑)
まったくしゃべれないのに。あれって不思議ですよね。
普通に文章で通じてくると、「あれ?俺って喋れるんちゃう?」とか
バカな事考えちゃったりしますよ(笑)
それくらい翻訳サイトで短い文章で翻訳をしたら
たいてい通じますから。で、もし通じなかったら、
「英語が下手ですいません。僕の英語は理解できますか?」って聞いちゃうんです。
そしたら、たぶんお世辞で「そんなこと無いよ。通じてるよ」とか返してくれますから。
あとは、たまにめっちゃ長ーーい文章で質問してくるバイヤーとかいるんです。
その長い文章をそのまま翻訳にかけても、分けわからない翻訳になるので
その時は、「英語の理解力が低くてすいません。短い文章で分かりやすく書いてください。」と
正直に言っちゃうんですよ(笑)
基本は自分は英語ができないと認めちゃうんです(笑)
ま、なるべく自分で調べる方が勉強になりますけどね。
ほんと何でも慣れだなって最近思います。
今、最近初めてタオバオの画面見ましたが、
初めは「なんじゃこの中国語、全くわからんし」と思いましたが、
何度も何度も画面を見ていると、
「こりゃもうちょいで慣れてくるな。ebayと同じだな」って感じになってきています。
要は画面に出てくる中国語だけまずは分かれば良いだけですからね。
慣れたもん勝ちですよ。